Час "Х": Зов крови - Страница 36


К оглавлению

36

И еще был у меня один очень важный вопрос, ответа на который я никак не могла найти. Вот эти 'охотники' за мной, они в каком виде меня поймать хотели? В живом, или мертвом?


Глава 21


Вопросы, вопросы, кругом одни вопросы….

Вот кстати, еще один.

— Дэй, но раз ждали только меня, то гворты по идее им нафиг не были нужны? Почему их не убили?

Дэймор начинает улыбаться.

— Так капитан этот глупый конечно, но образованный. Гвортов вообще гарантированно быстро можно только специальным ядом убить. А если просто ранить, так они последний разум теряют и просто клочьями выносят все со своего пути.

Ясно. Яснее некуда, что уровень моего образования ниже плинтуса. Надеюсь, я вот сейчас долг Наместнику отдам, и тихо в том же орденском замке засяду, с книжками в обнимку.

Ладно, это пока только прожекты, а сейчас, пока у нас еще есть время, настала моя очередь вести рассказ.

— Дэй, Глейди, раз уж вы со мной, то полагаю вам необходимо узнать и начало этой истории, в которой вы уже увязли по самые уши. Началось все с того, что я в лесу очнулась, с раненой головой….

Дэймор слушает сосредоточенно, вертя в пальцах мелкую монетку. Кивает, изредка задает вопросы. А Глейди сидит, увлеченно распахнув горящие глазищи, так и жду, что сейчас спросит: 'А что там было дальше с героями?'. Это плохо, она воспринимает все за интересную сказку, происходящую не с ней, а просто где-то рядом.

Закончив пересказ своих приключений и соображений по поводу вампиров, я вдруг поняла, что кое-что упустила в своих рассуждениях. Так много событий, происходящих в разных местах южной провинции, а может и не только в ней, безусловно, требуют высокого и централизованного уровня управления. А в отсутствии здесь способов быстрой связи и передвижения, информированность наших врагов и их нахождение как минимум на шаг впереди нас, делало этот управляющий центр очень эффективным.

— Дэй, скажи мне, а вот то, что магов больше нет, это точно? Может все-таки есть какие-нибудь, ну на службе у Императора, к примеру?

— Нет леди Кира, последние маги погибли еще до окончания 2-ой Большой войны. Это точно. Их замки еще стоят, но они мертвы уже больше 200 лет.

Ну-ну… Значит надо копать дальше. Или глубже…

— Леди Кира, вы не могли бы еще раз описать раны на погибших в лесу людях?

— Могу конечно, а что?

— Мне кажется, я знаю, чем они были нанесены.

Описать эти раны мне легко, если честно, они иногда до сих пор стоят у меня перед глазами.

— У вампиров есть одно старинное оружие, синоби. Это толстый длинный шест, двуручный, с одного конца которого есть выкидное широкое, очень тонкое и острое лезвие, а с другого цепь, на которой висит шар, либо с крючьями, либо с клювами, разной длины. Его сейчас крайне редко встретить можно, биться им могут только исключительно тренированные мастера боя. А в руках вампира, с их скоростью и силой, это воистину непобедимое оружие.

— Дэй, ты меня удивляешь. Откуда тебе все это известно?

— Так я же не только оружие продавал. Я его делал, — смущается он — как и мой отец, и мой дед, и многие предки до них. А вот если бы вы смогли мне болты показать, то я бы еще вам сказал, какой мастер их сделал и где.

И такие таланты, можно сказать, пропадают невостребованными! Вот он, готовый криминалист в мою команду.

— Дэй, решено, к Наместнику ты идешь вместе со мной, все, что сможешь по поводу оружия и ран добавить — расскажешь.

— Я к Наместнику? Но… меня же не звали?

— Уже позвали. Я. Сам же мне написал, что вместе будет безопаснее, а раз так, я тебе прохлаждаться не дам, будешь у меня работать, экспертом.

— Экс… кем?

— Человеком, который знает больше других в узкопрофессиональных вопросах, — закатываю я глаза, все еще видя сомнение, написанное на лице Дэя аршинными буквами — не сомневайся, я тебя не зря зову.

После обеда мы все, кроме Глейди, были уже на крыльце, готовясь отправиться к Наместнику в гости. Хаджими и его десяток были верхом на кхару, нам с Дэем, необходимость присутствия которого на встрече я объяснила инструктору коротким 'надо', предназначался приснопамятный возок, по причине нашей безлошадности и общей слабости. Дэй залез на него, не сопротивляясь. А вот меня, к удивлению окружающих, ждал другой транспорт. Да я даже ногу поставить на подножку не успела, как ко мне Рой подскочил и присел, подставляя спину. Немного подумав, и мысленно махнув на все рукой, я на него уселась, натянув на лицо скучающую мину в стиле 'а что такого? Обыденное дело'.

— Леди Кира, даже если вам всем совсем нечего будет сказать Наместнику, я думаю, он не пожалеет, что согласился встретиться с тобой, за ради одного только взгляда на твоих тварей, — Хаджими качал головой, как китайский болванчик.

Ну, я же не виновата, что мне на Рое и спокойней и удобней? И потом, он сам предложил…

До памятной мне площади мы добрались очень быстро, минут за 10.

Поднимаясь по ступеням широкого крыльца, обрамленного колоннами с цветами, я в который раз прощупывала свои карманы, убеждаясь, что ничего не забыла. И письма, и медальон были у меня. Хаджими не стал забирать его, сказав, что мол сама отдам, лично в руки. Он так же предупредил, что Наместнику он сказал только то, что я владею информацией о местонахождении его сына.

И вот сейчас, приближаясь к цели моего путешествия, идти мне туда совсем не хочется. Вон, даже ноги заплетаются друг о друга. Дэй удивленно глядя, подпирает меня сзади плечом. Мушкетер, блин.

Десяток наших бравых разведов, включая бывшего 'возчика', с которым я непременно познакомлюсь поближе, остается нас ждать на большой внешней террасе, за балюстрадой.

36