Час "Х": Зов крови - Страница 70


К оглавлению

70

Яркие вспышки огней, справа, среди густой зелени, невольно привлекают внимание. Узкая улочка, вход на которую ограничен низкой, осыпающейся аркой, густо увитой ползущей лианой. Так что я там, про плющ? Кхе-кхе… В это творение эльфийских рук может пройти только исключительно не гордый человек. Ну, или как я. Мелкий. Улочка, медленно проплывающая мимо, сияет, как гирлянда к Рождеству. Я, конечно, сомневаюсь… Нет, ну точно… Бордели, в натуральную величину. По крайней мере, все говорит за это — кричащий вид зданий, с томными занавесями на террасе, откровенные позы одних и ускоренная пробежка до дверей других, прикрывающих лицо плащом. Чтобы подтвердить догадку, поворачиваюсь к Хаджими, нежащему в руке свой котелок с яйцом шиху.

— Это что? — требовательно ткнув пальцем в сторону яркой улицы, нетерпеливо жду ответ.

— Ну… Это улица для тех, у кого нет постоянной пары в любви, — инструктор кажется смущен. Странно. Я уже второй раз вижу его в таком нестабильном состоянии. Тенденция, однако — он смущается каждый раз, когда речь заходит о чувствах.

— Хаджими, что ты пытаешься этим сказать? — очень хочу услышать, как глава разведчиков будет все объяснять, и одновременно костерю себя за равнодушие, проявленное к нему. Уже почти месяц, как мы знакомы, а я про него ничего не знаю, кроме того, что в бою Хаджими один из лучших напарников.

Инструктор внимательно разглядывает меня, полуприкрыв глаза веками и задумчиво теребя гриву кхару рукой.

— Ты любила кого-нибудь? — наконец изрекает он.

— Да. Но я не понимаю, какое отношение любовь может иметь к тому, чем занимаются эти люди?

— Не все из них люди… И не всем так повезло, как тебе, — Хаджими, уже не глядя на меня, ускоряет шаг. А разговор-то этот для него явно не приятен. Надо бы Манзо попытать, насчет информации об инструкторе. Князь, конечно, больше должен знать, но вот попытки добыть из него что-нибудь представляются мне этаким эквивалентом подвига Александра Матросова.

— Кира, — Шика, едущая за мной, занимает в строю место Хаджими — я брата про кнежича предупредила. Гонца, как все закончится, пришлю. Постараюсь справиться побыстрее. И вот еще… Во дворце будь осторожнее, если что, Рейнир поможет. Удачи тебе! Увидимся, — вампирка пришпоривает кхару и поднимает руку вверх, привлекая внимание выделенных ей воинов.

На перекрестке она исчезает в кривом проулке, сопровождаемая по пятам тремя вампами, с длинными луками за спиной.

Проводив их глазами, я сосредоточиваюсь на том, что нам предстоит сделать. Но мысли, как тараканы, разбегаются в стороны, пляшут ёхором в голове, вынося на поверхность совершенно не то, что я хочу обдумать.

Свадьбу Дэя и Глейди, инструкции, оставленные мне по этому поводу пунктуальной Шикой.

Взгляд кнежича Тайрако и рычание гвортов, явно невзлюбивших мужчину с первого взгляда. Ну, со мной-то все ясно, я его брата убила, и вообще, весь внешний вид Винса Тайрако поднял со дна моей души какую-то мутную взвесь. Да и по жизни, "сладкие" мальчики всегда меня только настораживали. А гвортам то, что не приглянулось?

И как Шика собирается клетки вывезти из Кагами?

Много ли сможет мне рассказать Манзо?

Еще город посмотреть хочу. Очень улица с борделями заинтриговала, никогда не видела ничего подобного, только в книгах читала.

И портного посетить бы надо, в чем там при дворе ходят? Ведь явно не в вампирских маскхалатах…

Так, лучше ни о чем думать не буду, а то голова распухнет, станет размером с самовар, набитый мысленной окрошкой.

Площадь, на которую мы выезжаем, выглядит странно. Не сразу понимаю, в чем тут дело. И только вглядевшись в круглое здание, в неверном свете маленьких фонарей, догадываюсь. Этот одноэтажный мини-Колизей, через арки которого расходятся лучи улиц, больше всего напоминает станцию метро. Если, конечно, не обращать внимания на гигантское дерево, растущее прямо из крыши этого перекрестка.

Захлопнув рот и оглянувшись, вижу, что я не одинока в своем изумлении. Едущие позади меня Дэймор и Глейди, простодушно вытаращив глаза, рассматривают все это и, по-моему, даже не моргают. Дэй, с отвисшей челюстью и наивными голубыми глазами, при этом нежно обнимающий котелок с яйцом, выглядит как истинная деревенщина. Не могу допустить, чтобы его в таком виде узрел еще кто-нибудь.

— Дэй!

— А? — Дэймор наконец-то отводит взгляд от огромного дерева с багряной листвой.

— Ты уже придумал, как шиху назовешь?

— Нет… Я пока вообще не представляю, как буду о нем заботиться. Может потом, когда он вылупится? — озабоченно разглядывая розовую верхушку, выглядывающую из кожаного кошеля в котелке, Дэй явно пытается собраться с мыслями.

— Ладно, я поняла. Пока птенца не увидишь, не поверишь?

— Ну… Да.

— У меня к тебе просьба. Во дворце держись со мной рядом, ладно?

— А что, у нас там могут быть проблемы? — Дэй, ощутимо собирается, хмуря брови.

— Пока не знаю, но предчувствия у меня не хорошие, — тяжело вздохнув, я делаю ему знак подъехать ближе.

Пришпорив кхару, Дэймор пристраивается к плавно рысящему Рою и наклоняет ко мне голову.

— Не могу объяснить, но меня беспокоит кнежич Тайрако, да и встреча с Императором тоже. И кстати, у правителя есть имя? Я как-то упустила за всеми этими событиями, как его зовут, — реально, вопрос об имени пришел в мою несчастную, ушибленную голову только что.

— Конечно, есть, — Дэймор слегка усмехается — Арэн Фаджеро. А-а-а… почему кнежич беспокоит?

— Не знаю Дэй, знала бы, уже сказала.

Моя фраза эхом отдается под сводами круглого перекрестка улиц, который мы покидаем, выезжая на одну из них.

70